Kultura

Prevodni Pranger: Kako prevajamo slovenščini bližnje jezike?

V ponedeljek se bo odvil predzadnji večer novega festivala – Prevodni Pranger, ki postavlja na oder diskusije o prevodih svetovne književnosti. Na srbskem večeru bomo tako lahko prisluhnili diskusiji o slovenskih prevodih dveh izjemnih srbskih prozaistov.

Po nemškem in ruskem večeru festivala Prevodni Pranger, ki sta bila odlično obiskana, prihaja na vrsto večer, posvečen slovenskim prevodom srbske književnosti. Selektorica večera je izr. prof. dr. Đurđa Strsoglavec, prevajalka, predsednica upravnega odbora Društva slovenskih književnih prevajalcev ter predavateljica. K pogovoru je povabila prevajalca in pesnika Željka Perovića, s katerim bosta s pomočjo primerov na projekciji osvetlila prevajalske rešitve, ki se jih je v slovenskem prevodu poslužil književni prevajalec Dean Rajčić. Poznavanje srbskega jezika tako ni predpogoj za uživanje v večeru.

Prevodni Pranger, Študenti, frankofona književnost,
Prevodni Pranger: nemški večer.

Diskutirala bosta o ključnem postmodernističnem romanu srbskega pisatelja Svetislava Basare Fama o kolesarjih (Založba Goga, 2015) ter o antiutopijski pripovedi Atlantida (Litera Maribor, 2008) enega najpomembnejših avtorjev srbske književnosti 20. stoletja Borislava V. Pekića. Diskusiji se bosta iz publike pridružila Dijana Matković in Muanis Sinanović.

Študenti, dobrodošli!

Večer se bo odvil v ponedeljek, 18. novembra, ob 19. uri v Lutkovnem gledališču v Mariboru. K diskusiji je – kot je v navadi na Prangerjevih dogodkih – vabljeno tudi občinstvo, ki lahko zbranim zastavi vprašanja, povezana s prevajalskim delom, jezikovnimi izzivi ali obravnavanimi deli. Dogodek bo zvočno posnet.

Prevodni Pranger, Študenti, frankofona književnost,
Prevodni Pranger: ruski večer.

Za študente so pripravili posebno ponudbo, vstopnice v višini 3 EUR, ki jih lahko dobite z dokazilom na blagajni LGM.

S tem dogodkom pa se Prevodni Pranger še ne zaključi: 9. decembra bo festival zaokrožila frankofona književnost. Vabljeni, da raziščete festivalsko spletno stran!

Festival pripravlja KUD Pranger s podporo Mestne občine Maribor in v sodelovanju z Lutkovnim gledališčem Maribor, Oddelkom za prevodoslovje Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, Mariborsko knjižnico in Francoskim inštitutom v Sloveniji (Institut Français).

 

 Nina MEDVED, KUD Pranger
Nina MEDVED

Sorodni članki

Back to top button